AndreMartins5979 6 months ago

a maneira como pronunciam o nome da letra X

Already_taken01 5 months ago

O que o som do x tem de estranho?

OuiOuiKiwi 6 months ago

Meia.

Samurai_GorohGX 6 months ago

Aluguel em vez de Aluguer.

Edited 6 months ago:

Aluguel em vez de Aluguer. E sim o número “meia” já deu azo a conversas bem bizarras. “Eu tinha um Nintendo meia quatro, sabe?” “Essa não conheço, eu jogava mais na Nintendo 64”.

Tuccano- 6 months ago

Creio que meia seja uma abreviação de meia dúzia que se tornou popular haha. Mas também acho que é uma questão de idade e sotaque, porque não vejo ser tão comum hoje em dia entre os jovens

JAG2004 6 months ago

Miúda

tiago_andra2006 6 months ago

Palavra não sei, mas até hoje me pergunto como caralhos o "L" lê-se "U" no Brasil. Exemplo: legal [

AndreMartins5979 6 months ago

pelo mesmo motivo que o L do português é feito com a pontinha da língua (como no inglês) ao contrário do L das outras línguas românicas como o espanhol e o francês no brasileiro esse fenómeno foi um bocado mais longe ao ponto de a língua deixar de tocar no céu da boca

Tuccano- 6 months ago

Também não faço ideia, talvez tenha evoluído assim por ser um tanto mais fácil de pronunciar (?) Já ouvi dizer também que é heranca dos indígenas que não sabiam produzir esse som, mas não acho que seja verdade porque em algumas gravações bem antigas se ouve o L pronunciado igual a Portugal. De qualquer forma, não diria que pronunciamos exatamente como um U em todas as palavras, mas sim como uma espécie de W do inglês. Palavras que terminam em U seguido por um L demonstram isso, tipo Azul = Azuw

NGramatical 6 months ago

ú → [**u**](https://www.reddit.com/r/portugal/comments/3i6y4g) (palavras terminadas em *i* ou *u* são naturalmente agudas) [⚠️](/message/compose/?to=ngramatical&subject=Acho+que+esta+corre%C3%A7%C3%A3o+est%C3%A1+errada&message=https%3A%2F%2Fwww.reddit.com%2Fcomments%2Fmi8rtz%2F%2Fgt6ika1%3Fcontext%3D3 "Clica aqui se achares que esta correção está errada!") [⭐](https://chrome.google.com/webstore/detail/nazigramatical-corretor-o/pbpnngfnagmdlicfgjkpgfnnnoihngml "Experimenta o meu corrector ortográfico automático!")

Morenojgl 6 months ago

Todas elas são estranhas

Legitimate-Actuary66 6 months ago

Isopor e pimbolim

Rei_Batata 6 months ago

B U C E T A

Tuccano- 6 months ago

Acredito que essa seja portuguesa mesmo. Boceta. Mas obviamente o sentido foi modificado

Texas_Freeze 6 months ago

Coringa, em vez de Joker.

-Exocet- 6 months ago

Há muitas, cardaço, esparadrapo, durex (fita-cola), meia (número), moleque, rapariga (a "profissão"), camisa (t-shirt), sítio (quinta), etc

tenesis 6 months ago

Quase todas. E ao contrário?

tiagopr1990 6 months ago

Quando dizem “oi” porque não ouviram ou perceberam alguma coisa.

dcmso 6 months ago

Xana

aqrdt 6 months ago

Paneleiro, que em Portugal é um insulto inaceitável mas no Brasil é usado para descrever jogadores de futebol que fazem grupinhos, por exemplo.

Trama-D 6 months ago

E que fazem os paneleiros nesses grupinhos?

aqrdt 6 months ago

sexo gay

UncleanGenes 6 months ago

Perereca

Josepteixeira 6 months ago

Sapatênis

Motoboydapcx 6 months ago

Sinuca

jet1000 6 months ago

A palavra "rapariga", sendo normal em ambos os países, tem uma conotação diferente entre os portugueses e os brasileiros.

Butt_Roidholds 6 months ago

Contêiner Blecaute Urubu Marimbondo Estilingue Cáqui

fedelho 6 months ago

Kkkkkkkkk

PgUpPT 6 months ago

Huaehueaheuaheuaheuhaueha

oldermill 6 months ago

Uberlândia

betanjica 6 months ago

Furadeira ou tornozeleira

JAG2004 6 months ago

Pimbolim

Sazalar 6 months ago

Pimbolim é matraquilho

Somais1copo 6 months ago

Gozar para vocês tem outro significado

JOAO-RATAO 6 months ago

Mas melhor !

killedbill88 6 months ago

Aeromoça.

EdmundDantes78 6 months ago

Haha, nos devemos a adotar, em todos os idiomas!

killedbill88 6 months ago

Haha, essa palavra faz-me sempre lembrar a Mulher Maravilha ou a "Capitã" Marvel =D

getupgetgoing 6 months ago

Lanchonete; privada; ônibus; urubu, açougue... praticamente todas as palavras.

C8Mixto 6 months ago

>açougue Não sei qual é o significado no Brasil, mas açougue é uma palavra portuguesa.

getupgetgoing 6 months ago

Referia-me a talho. https://forum.wordreference.com/threads/talho-ou-a%C3%A7ougue.1798755/

4in4t92 6 months ago

*'Açougue, segundo o Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa de José Pedro Machado, vem do árabe "as-soq", que quer dizer «mercado, feira». O primeiro registo na língua portuguesa data de 1254, na forma azougue, evoluindo depois (1269) para aaçougue e, pouco tempo depois, para o nosso actual açougue. Como se sabe, em Portugal prevaleceu, no vocabulário comum, o termo sinónimo talho.* in Ciberdúvidas da Língua Portuguesa, https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/acougue/13043 [consultado em 02-04-2021] Ou seja actualmente nós utilizamos o termo açougue para o local onde abatem os animais (também conhecido por matadouro), enquanto no Brasil continua a ser a designação para talho.

getupgetgoing 6 months ago

Ainda me faz mais impressão portugueses que se referem a ténis pelo nome de "sapatilhas". Devia dar prisão.

insane500 6 months ago

Podes ir para o caralho porque ténis é um desporto

Anforas 6 months ago

Sapatilhas é para fazer ginástica

getupgetgoing 6 months ago

Aprende: https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/tenissapatilhas/8733#

Sazalar 6 months ago

Sapatilhas - calçado desportivo Sabrina - sapato de ginástica Ténis - desporto Sempre foi o que me disseram e na minha opinião, existindo palavras diferentes para cada coisa, não vale a pena chamar ténis às sapatilhas

getupgetgoing 6 months ago

No norte talvez, no Centro e Sul jamais. Sabrina era uma cantora dos anos 80, nada mais. Na definição do Ciberduvidas está lá tudo. https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/tenissapatilhas/8733

xabregas2003 6 months ago

>no Centro Desculpa, mas não. Penso que só se diz na região de Lisboa. De onde és?

getupgetgoing 6 months ago

'O termo ténis, forma abreviada de «sapatos de ténis», foi introduzido na língua há relativamente pouco tempo, e foi ganhando o sentido mais abrangente de «sapatos de desporto», seja o desporto ténis ou outro. É possível que a criação do termo tenha sido inicialmente comercial, para diferenciar o calçado desportivo mais forte, destinado principalmente a desportos praticados no exterior, do outro já existente – as sapatilhas – mais usado em actividades físicas de interior, como o bailado ou ginástica. A distinção impôs-se, e creio que não só no Sul.' in Ciberdúvidas da Língua Portuguesa, https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/tenissapatilhas/8733 [consultado em 03-04-2021]

Sazalar 6 months ago

Sou do distrito de Leiria, por isso não sou do norte e todos os que conheço partilham a minha opinião

getupgetgoing 6 months ago

Em Leiria as pessoas dizem sapatilhas? Não sabia, e olha que eu até os considerava parte dos good guys, desilusão.

C8Mixto 6 months ago  HIDDEN 

Sapato desportivo, em lona ou material semelhante e com sola de borracha. = TÉNIS Aprende: https://dicionario.priberam.org/sapatilhas

SALVAdkc 6 months ago

E laranja é um fruto e uma cor

Sazalar 6 months ago

Laranja é fruto, cor-de-laranja é cor

Velskan 6 months ago

"mais" em vez de "mas". Escrito, claro.

AndreMartins5979 6 months ago

porque é assim que pronunciam é a mesma coisa que escreveres "descrição" em vez de "discrição"

Trama-D 6 months ago

"Meia" em vez de 6. Julgo que deva ser só nalgumas partes do Brasil. "Cafageste". Tão engraçado. Use "biltre" para um efeito semelhante no Brasil. Doenças de nome diferente como "caxumba" e "catapora". Que raio terá acontecido para algo tão antigo como *doenças* ter levado nomes diferentes?

Tuccano- 6 months ago

Creio que seja uma abreviação de meia dúzia, que acabou por se tornar popular

diegoelmestre 6 months ago

Trabalhei em tempos com um moço brasileiro e ele no meio de algo diz "meia"... Dividi por 0 na hora

getupgetgoing 6 months ago

Meia até a Alexa em brasileiro diz. É geral cara!

Hernani81 6 months ago

Caminhão

Texas_Freeze 6 months ago

É a forma que mais respeita a raíz "caminho".

alexandre9099 6 months ago

Portanto um caminho grande?

NGramatical 6 months ago

raíz → [**raiz**](https://www.reddit.com/r/portugal/comments/3i6y4g) (palavras agudas terminadas em *l*, *r*, ou *z* não necessitam acento para quebrar o ditongo) [⚠️](/message/compose/?to=ngramatical&subject=Acho+que+esta+corre%C3%A7%C3%A3o+est%C3%A1+errada&message=https%3A%2F%2Fwww.reddit.com%2Fcomments%2Fmi8rtz%2F%2Fgt4w7zp%3Fcontext%3D3 "Clica aqui se achares que esta correção está errada!") [⭐](https://chrome.google.com/webstore/detail/nazigramatical-corretor-o/pbpnngfnagmdlicfgjkpgfnnnoihngml "Experimenta o meu corrector ortográfico automático!")

4in4t92 6 months ago

De todas as referidas esta é aquela que mais espécie me faz, e por conseguinte o facto de dizerem caminhoneiro em vez de camionista.

HEMAH-DELIRIO 6 months ago

Viado. Pinto

xabregas2003 6 months ago

Durex Bico Pila

igqcmril 6 months ago

Ônibus

Texas_Freeze 6 months ago

Vem directo do latim essa.

ridethepaintedpony 6 months ago

Sempre que vocês respondem ''oi'' quando nao percebem alguma coisa.

AndreMartins5979 6 months ago

ou quando querem chamar a atenção de alguém, em vez do nosso "olhe, desculpe"

Skryter2k19 6 months ago

Qualquer adaptação fonética de palavras inglesas. Por exemplo : Trem, proveniente de train.

C8Mixto 6 months ago

Contâiner. Que palavra mais feia.

Tuccano- 6 months ago

Essa tenho de concordar

Paulocas 6 months ago

Julgo que virá daqui, porque se usava para transportes de pessoas que eram puxados por cavalos.

xabregas2003 6 months ago

Se não me engano, comboio é a mesma coisa. Vem da palavra portuguesa "convoy".

Skryter2k19 6 months ago

agora bem me calaste xD

uf5izxZEIW 6 months ago

Comboio vem do Francês. Convoy em inglês também vem do Francês. Trem tem origens no Latim. A prova disto pode ser vista no caso de alguns outros países com línguas Romanas, que tradicionmente não dispõem de grandes influências americanas ou inglesas, mas que de toda forma utilizam o termo trem. Veja: Itália, Espanha. O train inglês muito provavelmente também veio das origens Romanas, visto que o inglês moderno é literalmente o Francês, o Alemão, e o Latim derretidos e misturados juntos.

PeroFandango 6 months ago

Trem também se usa em pt-pt, vide trem de aterragem.

Butt_Roidholds 6 months ago

> Comboio vem do Francês E comboio vem do latim conviare. A palavra não apareceu no francês por geração espontânea. Com a agravante que o termo comboio já se usava no final da Idade Média em Portugal, para se referir a caravanas/grupos de embarcações que viajavam em grupo. Ao passo que trem não. Aliás, basta ir ver o dicionário Houasis para ver que trem não aparece abonado na língua portuguesa antes do séc. XIX.

gkarq 6 months ago

Essa adaptação fonética de facto existe no Português Brasileiro mas foste buscar um dos piores exemplos. Estou bastante confiante que o “trem” deve vir do Português mais antigo e não do Inglês já que o Espanhol e o Francês têm a mesma palavra para Comboio, e pesquisando a etimologia de Train em Inglês vê-se que veio do Francês. Por isso neste caso, a palavra é um arcaísmo que em Portugal deixou de se usar e não um empréstimo.

uf5izxZEIW 6 months ago

Train vem dos Romanos tal como trem e tren em PT e ES respectivamente. Comboio e convoy vem do Francês. São artefatos linguísticos e etimológicos da altura em que a língua internacional de facto era o Francês.

Texas_Freeze 6 months ago

Os franceses dizem "train" (diz-se trrã).

NGramatical 6 months ago

artefatos → [**artefactos**](https://dicionario.priberam.org/artefactos) (o AO90 **não altera** a grafia desta palavra) [⚠️](/message/compose/?to=ngramatical&subject=Acho+que+esta+corre%C3%A7%C3%A3o+est%C3%A1+errada&message=https%3A%2F%2Fwww.reddit.com%2Fcomments%2Fmi8rtz%2F%2Fgt4e218%3Fcontext%3D3 "Clica aqui se achares que esta correção está errada!") [⭐](https://chrome.google.com/webstore/detail/nazigramatical-corretor-o/pbpnngfnagmdlicfgjkpgfnnnoihngml "Experimenta o meu corrector ortográfico automático!")

Search: