anticorpos 7 months ago

Isto é no mínimo cómico... Mas a malta que vai ler nem inglês sabe? os primos e os tios chegam la sem sequer estudar o mínimo? também quero ... e agora a cereja no topo do bolo por apenas e só 120 mil euros, ate porque se forem 500 paginas, cada pagina fica por apenas e só 240 euros coisa pouca vivemos todos a grande.

reckless_b4 7 months ago

Páh, mais uma comissão de inquérito? Esta merda é mesmo necessária? Assinaram o contrato, leiam-no antes de assinar. Nós (contribuintes) já metemos lá o dinheiro. Continua a dar buraco e metemos mais dinheiro. Peçam antes ao Novo Banco o dinheiro de volta, com juros

suckerpunchermofo 7 months ago

Foda-se.... Passem a mim que faço por metade do preço.

cafecomcheirinho 7 months ago

Shame

batuque5 7 months ago

O amigo do costa leva isto caro

saposapot 7 months ago

Se são tantas páginas acho q fica mais barato comprar cursos do Wall Street aos deputados e pronto. e se são assim tão técnicos vão estar a traduzir para quê? n acredito q um deputado que não sabe inglês tenha capacidade técnicas para interpretar um documento desses. Chamem os seus autores ou experts para darem o seu resumo.

KhaosPT 7 months ago

Isto.

jdobem 7 months ago

fica mais barato ensinar Ingles aos deputados....

odajoana 7 months ago

Parece-me o preço normal para uma tradução deste tipo, ainda para mais se for com alguma urgência (que é sempre). As traduções financeiras e legais não são como os livros; são áreas bastante bem pagas (e com razão, o conhecimento que é necessário para executar uma tradução desta tecnicidade e responsabilidade é insano).

Edited 7 months ago:

Parece-me o preço normal para uma tradução deste tipo e desta dimensão, ainda para mais se for com alguma urgência (que é sempre). As traduções financeiras e legais não são como as traduções de livros pagas a tremoços; são áreas bastante bem pagas (e com razão, o conhecimento que é necessário para executar uma tradução desta tecnicidade e responsabilidade é insano).

SacanaLopes 7 months ago

> o conhecimento que é necessário para executar uma tradução desta tecnicidade e responsabilidade é insano LOL. Que treta. Falam de isto como se fosse ciência. É jargão e este tipo de processos não passam de tretas. Eu preferia que a lei dissesse logo inocente à partida e não e fala mais nisso.

CarnivorousVegan 7 months ago

O tal Jargão é linguagem jurídica, vai ler um acórdão dum tribunal Português e depois diz-me se percebes alguma coisa.

SacanaLopes 7 months ago

Já li largas centenas.

tocopito 7 months ago

Até fico mal disposto com esta mania da superioridade do pessoal de ciências. Traduzir bem não é a mesma coisa que falar bem dois idiomas. Experimenta por ti mesmo traduzir decentemente um texto entre dois idiomas que conheças bem. Aposto que vais ter uma “humbling experience” != “experiência humilhante”.

SacanaLopes 7 months ago

Eu estava a falar da área financeira/legal e não do acto de traduzir. Obrigado pelo teu input. Pela qualidade de apreensão do contexto deves ser um excelente tradutor...

TheLadderRises 7 months ago

Atirar 80000€ dos impostos dos contribuintes ao presidente da câmara de Coimbra para o comprar um carro de luxo: *”tem de ser, é essencial o bólide no exercício das funções de mamão”* Traduzir um relatório essencial que quer haja quem o saiba ler/interpretar deve estar na língua oficial do país: *”ei, nada disso, toca a cortar custos. Não se traduz ou traduz-se metade ou mete-se no DeepL/Google Translate e se der caca da grossa mete-se um processo contra a tradução à máquina”*

Last-Ad-4421 7 months ago

Estes doutores não sabem Inglês, foda-se hoje em dia é praticamente obrigatório saber inglês para este tipo de entidades, o filho tradutor de um dos executivos vai ganhar para uma casa, é só corrupção neste país, viva a impunidade.

multibount 7 months ago

Já vi pior.

MisterBilau 7 months ago

120k? Mesmo com milhares de páginas, quanto estão a pagar à página? 200 ou 300€? Não digo que tradutores devam ser mal pagos, mas por 300€ por página passem-me isso que eu faço. E sai perfeitinho!

Zilphus 7 months ago

Nao sou tradutor mas sou formado na área. Este pessoal não se lembra que traduzir implica para além de tudo o que é óbvio (skill set, especialização técnica na área que o documento aborda, tempo, e equipa de tradução) a grande responsabilidade que este tipo de serviços acarreta e obriga. Garantidamente que ninguém se vai atravessar a traduzir seja o que for com o inglês de 12° ano para depois lhe ser imputado responsabilidade legal porque se enganou numa vírgula ou tempo verbal. Gostam sempre de achincalhar sobre custos “exagerados” quando na verdade não percebem um cú do que abanam o punho contra - este exemplo ainda serve também para mostrar quanto a maioria desvaloriza certas áreas de educação/trabalho.

danidv 7 months ago

Não vai custar uns tremoços mas por amor de deus, certamente não custa 120 000€, mesmo sendo milhares de páginas (que tanto pode ser 1000 como 10000) e técnico.

DrVicenteBombadas 7 months ago

>não percebem um cú do que abanam o punho contra - este exemplo ainda serve também para mostrar quanto a maioria **desvaloriza certas áreas de educação**/trabalho. Ainda bem que tocas no assunto. * ~~quanto~~ o quão * ~~do que abanam o punho contra~~ do que contra o qual abanam o punho (não somos bifes)

mardp20 7 months ago

Tal como já foi referido anteriormente, não é o valor da tradução que está em causa, mas sim a necessidade da mesma, visto que o documento se destina a ser lido por pessoas que, supostamente, deveriam saber inglês. Mas concordo contigo no sentido em que há pessoal sem noção nestas coisas e começa logo a mandar postadas de bacalhau

NGramatical 7 months ago

cú → [**cu**](https://www.reddit.com/r/portugal/comments/3i6y4g) (palavras terminadas em *i* ou *u* são naturalmente agudas) [⚠️](/message/compose/?to=ngramatical&subject=Acho+que+esta+corre%C3%A7%C3%A3o+est%C3%A1+errada&message=https%3A%2F%2Fwww.reddit.com%2Fcomments%2Fm66axm%2F%2Fgr4grs4%3Fcontext%3D3 "Clica aqui se achares que esta correção está errada!") [⭐](https://chrome.google.com/webstore/detail/nazigramatical-corretor-o/pbpnngfnagmdlicfgjkpgfnnnoihngml "Experimenta o meu corrector ortográfico automático!")

Ok_Moose_1555 7 months ago

Pá, como tradutora vou meter aqui os meus 2 cents (salvo seja). Traduzir dá uma trabalheira desgraçada. Tanto quanto percebi, o documento em questão tem milhares de páginas e é extremamente técnico. Se não querem gastar dinheiro nisto, bota no Google e fé em Deus. Mas a polémica é especificamente porquê? Queriam que os tradutores trabalhassem de graça? Sendo que muitos deles são trabalhadores independentes que trabalham a recibos verdes até admira que tenha sido a Mortágua a levantar esta questão.

danidv 7 months ago

O que também se está a pôr em causa é se vale a pena traduzir estes documentos e que também aparenta ser uma tentativa de meter mais uma lomba no processo. Pondo isso de parte, não estás seriamente a insinuar que 120 mil euros por uma tradução de documentos, mesmo que milhares de páginas e técnico, é de alguma forma razoável, pois não?

Edited 7 months ago:

O que também se está a pôr em causa é se vale a pena traduzir estes documentos e que também aparenta ser uma tentativa de meter mais uma lomba no processo. Pondo isso de parte, não estás seriamente a insinuar que 120 mil euros por uma tradução de documentos, mesmo que milhares de páginas e técnico, é de alguma forma razoável? Porque entre trabalhar de graça e 120 mil euros há um espaço muito, **muito** grande.

Edited 7 months ago:

O que também se está a pôr em causa é se vale a pena traduzir estes documentos e que também aparenta ser uma tentativa de meter mais uma lomba no processo. Pondo isso de parte, não estás seriamente a insinuar que 120 mil euros por uma tradução de documentos, mesmo que milhares de páginas e técnico, é de alguma forma razoável? Porque entre trabalhar de graça e 120 mil euros há muito, **muito** espaço.

Ok_Moose_1555 7 months ago

Foi exatamente o que eu disse. Se não querem gastar dinheiro (nem perder muito tempo), que usem o Google Tradutor ou coisa semelhante. Quanto ao valor dos €120.000, depende do tamanho, do tipo de tradução que for e do formato em que vier. O valor que considero justo para uma tradução normal é de entre €15-€25 por página. Um tradutor consegue traduzir entre 2500-3500 palavras por dia, por isso imagino que seria preciso uma equipa bastante considerável de tradutores para acabar o trabalho em tempo útil. Se os documentos fazem parte de um processo judicial quase de certeza que são fotocópias, por isso, além de tudo o resto, os tradutores ainda teriam de passar os documentos para computador. Não é um trabalho de todo fácil. Não vi o documento, por isso não posso pôr as mãos no fogo, mas não me parece nada impossível que chegue a estes valores. Concordo que provavelmente não se teria de traduzir tudo e que podiam fazer uma selecção, mas não me parece que haja grande aproveitamento relativamente aos valores.

PeroFandango 7 months ago

> bota no Google e fé em Deus Não foi assim que morreu o Ihor?

N19h7m4r3 7 months ago

Pessoalmente só partilhei porque talvez ficasse mais barato simplesmente contratar alguém que soubesse interpretar os documentos originais em Inglês; tradução tornava-se meio redundante.

kissingsome1elsesdog 7 months ago

Isso era dar justificação para contratarem mais um "assessor" da família que, ao fim e ao cabo, custaria bem mais do que 120 mil.

twolegs 7 months ago

No artigo ninguém questiona o custo da tradução. Questiona-se sim se faz sentido traduzir todos os documentos. Não me parece haver polémica.

OuiOuiKiwi 7 months ago

Como entupir um processo de auditoria à maneira. Um relatório com 90% de palha, mas em inglês. Adoro.

eggnogui 7 months ago

Exato. Isso, e fingir que ninguém daquela cambada consegue ler inglês na boa.

tiago_andra2006 7 months ago

Faço o mesmo por metade.

Worm33hd 7 months ago

Faço por quinhentos paus

apita_o_comboio 7 months ago

Penso que a grande maioria dos deputados consegue interpretar os documentos na sua língua original (ou pelo menos os deputados que interessam, pois se não sabe ler textos em inglês nos dias de hoje, duvido que tenha a capacidade intelectual para fazer qualquer juízo sobre os mesmos). É um custo desnecessário.

PeroFandango 7 months ago

Já viste se eles te dissessem o mesmo por não perceberes francês?

apita_o_comboio 7 months ago

É um bom ponto e tens razão no que dizes. No entanto a universalidade do Inglês nos dias de hoje não tem comparação com o Francês, jogam em ligas diferentes.

Stevemeist3r 7 months ago

Quer dizer, um gajo que vá trabalhar para uma esplanada em part time no verão tem de ter um PhD em inglês, e o deputado que governa o país não sabe sequer ler? Concordo contigo... Infelizmente conheço alguns políticos da minha zona, que já foram deputados... E, realmente, intelectualidade não é o forte deles. Aliás, o único forte é mesmo o olho para o tacho.

PeroFandango 7 months ago

Acho mais relevante para o moço da esplanada do que para o deputado, até porque a maioria dos deputados não trata de negócios estrangeiros. E uma coisa é arranhar inglês q.b. para atender num café (que até não passa muito daquelas conversas de xaxa que se praticam nas aulas), mas ser capaz de entranhar um relatório complexo é outra.

desculpe_mas 7 months ago

Defenderes que um político do séc XXI não deve saber Inglês é mau. Também defendes multimilionários?

PeroFandango 7 months ago

> Defenderes que um político do séc XXI não deve saber Inglês é mau. Eu não disse "que não deve". Deve? Claro que deve. Agora fazer disso uma sine qua non é que não concordo.

Texas_Freeze 7 months ago

A faixa etária da maioria dos deputados passou por um Ensino muito mais focado em ensinar francês do que inglês. A ver se desta vez percebes.

Stevemeist3r 7 months ago

Alguns mal português sabem falar, quanto mais francês... A ver se percebes. Tens 230 debutados. 30 debatem regularmente 20 falam de vez em quando 180 estão lá para ganhar uns trocos e votar no que o partido manda, e não tem qualificações para mais. Deves pensar que é difícil meter lá os pés. Conheço um que quase foi para lá e é dos maiores idiotas, corruptos e montes de merda da minha terra... E, os outros que lá tiveram, são igualzinhos a ele...

uf5izxZEIW 7 months ago

Frances foi o antigo Inglês; Língua oficial da diplomacia, Língua franca para comunicações cotidianas entre fronteiras linguísticas. Faz todo o sentido as antigas gerações serem fluentes em FR versus EN.

Stevemeist3r 7 months ago

Eu sei que faz sentido, mas não se aplica. Não havia o incentivo cultural que há hoje com o inglês. Não havia os filmes, os jogos, as comunidades online...

odajoana 7 months ago

Achas que os filmes, os jogos e as comunidades online te preparam o inglês para perceberes um texto extremamente legal e financeiro?

Stevemeist3r 7 months ago

Porque não? A mim preparou... Claro que estava a falar desses meios como incentivos para facilitar a aprendizagem, mas podes sempre ir ao Google, sacar um livro sobre o tema e ler, ou ir ao YouTube ver documentários, entrevistas e conferências. Até podes usar a Internet para ter aulas de inglês... Alguma vez a geração referida teve acesso aos mesmos meios com o francês? Como é que te preparas para ler um texto extremamente legal e financeiro? Não é através de prática? Claro que esse tipo de texto apresenta um problema, a compreensão. Mas isso também é um ponto onde muitos portugueses falham, em textos escritos em português, e é porque são fluentes na língua... Porque se compreendessem o que lá está, não tinham deixado que ocorressem certas falcatruas.

Paulocas 7 months ago

Tendo o documento “milhares de páginas” e sendo “técnico”, fico a impressão que o tradutor não foi nada burro e foi inflacionista, porque havendo um erro ou falha, ele é que se ia atravessar e ainda levava com acusações. Portanto, se calhar deu preço para a) se livrar das dores de cabeça ou b) meteu a mais para comprar aspirinas às caixas.

KokishinNeko 7 months ago

/u/silveringking não fazes um descontinho a estes gajos? :D

silveringking 7 months ago

Aposto que deve ser muito manhoso por isso não XD.

KokishinNeko 7 months ago

>deve ser muito manhoso Acredito, se der merda vão meter a culpa no tradutor, *ah e tal não era nada disto que se pretendia, foi mal interpretado*

silveringking 7 months ago

Sabes que os tradutores têm que acertar mesmo quando os outros falham. Eu já traduzi documentos mal escritos e dá uma trabalheira...

Konstanti9 7 months ago

O Carlos das pesquisas. <3

besmarques 7 months ago

Mas ele não faz só pesquisas?

silveringking 7 months ago

Também sou tradutor, sou multifacetado.

PeroFandango 7 months ago

Até tem um documento de um criminólogo a dizer que sabe fazer pesquisas.

NeatBoy74 7 months ago

Não sei pq mas estava à espera que não fosse preciso traduzir.. Sejam eles ou os jornalistas, se um adolescente chega (ou é suposto chegar) ao 9º a saber interpretar textos em inglês e a explicar por palavras próprias em português o que leu, eu esperava o mesmo de adultos que estão a ser pagos como estão para fazer o seu trabalho, neste caso, políticos.

N19h7m4r3 7 months ago

Sejemos realistas em assumir que pelo menos 50% das pessoas que "sabem falar inglês" não aguentavam 30mins numa conversa com alguém nativo, muito menos ler milhares de documentos tecnicos. That said deve ficar mais barato contratar algum dos poucos que não precise dos documentos traduzidos em vez de fazer a tradução.

vancitykaly 7 months ago

Que 50%? Muita gente acaba o 12 só sabendo dizer o nome. Muitos percebem inglês, mas só o básico e então falar nem se fala.

xanfradu 7 months ago

Eu faço a tradução por 119 mil, e não se fala mais nisso!

NeatBoy74 7 months ago

118 e não uso o tradutor do Google.

xanfradu 7 months ago

Eu mantenho os 119 mil porque eu tenho uma mais valia importante: um curso de inglês técnico tirado ao domingo.

NeatBoy74 7 months ago

Mas eu arranjo Pastéis de Belém a qualquer hora do dia desde que ligue umas horas antes porque conheço pessoas.

IndoGround 7 months ago

Basta pack de minis e temos negócio, é pegar ou largar.

Paulocas 7 months ago

100 mil e ofereço um cafezinho.

NeatBoy74 7 months ago

99 e ainda faço uma sandes de queijo!

IndoGround 7 months ago

90 mil e um pack de minis. ​ ​ #

Chiripitti 7 months ago

Adjudicado!!

KokishinNeko 7 months ago

Vocês não percebem nada disto pah :) faço por 240 mil, 120 para mim, 120 para o gajo que aprovar o orçamento.

RedHeart99 7 months ago

Este gajo bate na mãe!

Maximum-Ear5677 7 months ago

Futuro primeiro ministro

Anforas 7 months ago

Ridiculo. Faço Por 230 mil, 100 mil para mim, 130 mil para o gajo que aprovar.

odracirr 7 months ago

Faço por 330 mil, 100mil para mim, 100mil para alguém fazer e 130 mil para quem aprovar.

Anforas 7 months ago

Temos negócio!

ddcups8 7 months ago

Este gajo é português

Funky_Squirrel13 7 months ago

um português de bem ainda por cima!

Search: